Keine exakte Übersetzung gefunden für مناطق الاحتلال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مناطق الاحتلال

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La situation a même empiré en raison des attentats répétés perpétrés contre des écoles, des élèves et des enseignants dans de nombreuses régions touchées par des conflits armés et sous occupation étrangère.
    ولم يقف الوضع عند هذا الحد، بل أصبحت الهجمات المتكررة علـى المدارس والطلبة والمدرسين أمرا واقعا في العديد من المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة، ومناطق الاحتلال الأجنبي.
  • En dépit du fait qu'en vertu du droit international humanitaire, les parties à un conflit doivent autoriser l'acheminement rapide des secours humanitaires aux civils dans le besoin, une violation flagrante de ces obligations internationales a lieu aujourd'hui.
    فكما عبر عنها الأمين العام في تقريره، هي الشرط الأساسي للعمل والحماية في المجال الإنساني، ووسيلة النجاة للمدنيين في مناطق الصراعات المسلحة، بما في ذلك مناطق الاحتلال الأجنبي.
  • Les taux de vaccination et de naissances vivantes ainsi que les normes en matière de sécurité alimentaire et d'infrastructures ont enregistré une chute spectaculaire dans les zones occupées.
    كما انخفضت مستويات الشمول بالتحصين، ومعدل المواليد الأحياء والتغذية والأمن الغذائي وتدهورت المرافق الأساسية بشدة في المناطق الخاضعة للاحتلال.
  • La pauvreté, la faim et les épidémies prévalent dans le monde entier, tandis que les tensions et les occupations étrangères continuent de menacer la paix et la sécurité internationales et d'entraver le développement de ceux qui vivent sous occupation étrangère.
    وما زال الفقر والجوع والأمراض المعدية تجتاح العالم. وما زال التوتر والاحتلال الأجنبي يهددان الأمن الدولي، فضلا عن تعطيل التنمية لسكان المناطق الخاضعة للاحتلال.
  • La situation difficile des femmes en zone rurale, dans les situations de conflit, dans les territoires sous occupation étrangère, celle des migrantes, des femmes victimes de la traite et des femmes et filles affectées par les mesures unilatérales de cœrcition doivent recevoir une attention immédiate.
    وينبغي المبادرة على الفور إلى الاهتمام بمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي وكذلك المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار والنساء والفتيات اللائي يتضررن من جراء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
  • Ces enfants ont également connu les bouclages, les agressions, l'exil forcé, l'expulsion brutale et la torture dans les prisons israéliennes, ce qui porte atteinte à leur liberté personnelle, en particulier à leur liberté d'aller et de venir entre les régions occupées de leur pays.
    كما تعرض الأطفال للحصار والمداهمات والإبعاد التعسفي والتعذيب داخل السجون الإسرائيلية التي سلبتهم حقهم في الحرية الشخصية وحرية التنقل بين مناطق وطنهم أثناء الاحتلال.
  • En dépit des condamnations répétées des actes de violence et des attaques perpétrés délibérément contre des civils, du déplacement forcé de civils et du refus délibéré d'accès humanitaire, le monde continue d'assister à une intensification des souffrances tragiques vécues quotidiennement par les civils dans les zones de conflit et d'occupation étrangère. Ces souffrances sont liées notamment au déplacement, qui devient l'une des caractéristiques dominantes des conflits armés aujourd'hui. Il entraîne des années, voire des décennies de souffrances, de privations et de lutte quotidienne pour la survie. Il s'agit aussi de la mort collatérale de civils dans les zones de conflit ou dans les zones d'opérations militaires. Des personnes innocentes sont tuées simplement parce qu'elles se trouvent près des zones touchées par des conflits armés.
    على الرغم من الإدانات المتكررة للاستهداف المتعمد للمدنيين، وأعمال العنف والاعتداءات الموجهة ضدهم، والتشريد القسري للمدنيين، والحرمان المتعمد من وصول المساعدات الإنسانية، فما زال عالمنا يشهد تزايدا في المعاناة اليومية المأساوية للمدنيين في مناطق الصراعات المسلحة ومناطق الاحتلال الأجنبي، بما في ذلك التهجير الذي أصبح إحدى أبرز سمات الصراعات المسلحة المعاصرة والتي تدوم آثارها سنوات بل عقودا من المعاناة والحرمان والكفاح اليومي من أجل البقاء، وكذلك القتل الذي يتعرض له المدنيون عن طريق الخطأ في مناطق الصراع أو في المناطق التي تُجرى فيها عمليات عسكرية، قتل أناس أبرياء ذنبهم الوحيد هو وجودهم بقرب مناطق تعاني من الصراعات المسلحة.
  • Nous n'avons pas besoin de créer de nouveaux mécanismes, ce qui serait une perte de temps et d'énergie. Pour améliorer la situation des civils dans les zones de conflit armé et sous occupation étrangère, il nous faut, sur le terrain, une mise en œuvre réelle des mesures prévues par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. À cet égard, nous insistons sur le fait que les parties à un conflit armé, qu'elles soient des acteurs étatiques ou non étatiques, doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, car la responsabilité de protéger les civils incombe en premier lieu aux États concernés.
    إن ما نحتاج إليه ليس آليات جديدة، إذ أن ذلك يمثل هدرا للوقت والجهد؛ فما نحتاج إليه على أرض الواقع هو التنفيذ الفعال لما تضمنته قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من إجراءات وتدابير لتحسين أحوال المدنيين في مناطق الصراعات المسلحة ومناطق الاحتلال الأجنبي، مؤكدين هنا على أن الأطراف في هذه الصراعات المسلحة، سواء كانت حكومات أو سواها، تتحمل مسؤولية الامتثال التام للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، باعتبار أن مسؤولية حماية المدنيين تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق الدول المعنية.
  • En outre, l'Arménie déforme l'histoire et s'approprie le patrimoine culturel et architectural du Haut-Karabakh, une autre région occupée de l'Azerbaïdjan.
    علاوة على هذا، تزيف أرمينيا التاريخ وتختلس التراث الثقافي والمعماري لناغورني كاراباخ، وهي منطقة أخرى من مناطق أذربيجان الواقعة تحت الاحتلال.
  • Les objectifs du développement et de la réduction de la pauvreté ne peuvent être atteints sans l'autonomisation des femmes. Troisièmement, la condition des femmes rurales, des femmes qui se trouvent dans des situations de conflit, dans des territoires sous occupation étrangère ainsi que celle des femmes migrante et des victimes de la traite doit se voir accorder une priorité absolue.
    ثالثاً إن محنة المرأة بالمناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي فضلاً عن معاناة المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار لابد من التصدي لها بوصفها أعلى الأولويات.